新视野英语2课后翻译参考

发布者:系统管理员发布时间:2012-12-23浏览次数:518

 以下内容摘自新视野英语教程2,由外语教学与研究出版社出版,仅供校内学习使用。

A. Translate the following into English.

1. 房子着火了,里面的人面临着死亡的危险。(in danger of

The house was on fire and people inside were in danger of losing their lives.

2. 他买不起这么好的房子。(afford to do

He cannot afford to buy such a nice house.

3. 这个主意听起来也许有些怪,不过还真有点道理。(make sense

Although this idea may sound strange, it does make sense.

4. 约翰看起来是个好人。即便如此,我还是不信任他。(even so

John seems (to be) a nice person. Even so, I don't trust him.

B. Translate the following into Chinese.

1. Even though the first McDonald's restaurant sold only hamburgers and French fries, it still became a cultural symbol.

虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成为了一种文化象征。

2. These people are angry that the building is now in danger of being destroyed, along with their memories.

这些人想到餐馆连同他们美好的回忆将一起被摧毁,感到很气愤。

3. They are using the earthquake as an excuse.

他们在利用那次地震作借口。

4. Some think that McDonald's real reason for wanting to close down the restaurant has nothing to do with money.

有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。

                      

A. Translate the following into English.

1. 如果他一开始谈论过去,你就永远都没法从他那儿脱身。(get away from

If he starts talking about the past, you'll never get away from him.

2. 冬天失业率有上升的趋势。(tendency

There is a tendency for job losses to rise in the winter.

3. 在我不断地要求下,父亲终于同意和我一起去澳大利亚了。(frequent

Because of my frequent demands, father finally agreed to go to Australia with me.

4. 他把老店卖了,开了一家新店,以便赚更多的钱。(make money

He sold his shop and opened a new one to make more money.

B. Translate the following into Chinese.

1. It is more than just clothing and hairstyles that are in style one year and out of date the next; it's a whole way of living.

迅速变化的不仅仅只是一年流行而第二年就过时的服饰和发型,而是整个生活方式。

2. In 1981, for example, an unknown elderly woman appeared in a TV advertisement in which she looked at a very small hamburger and complained loudly, "Where's the beef?"

比如,1981年,一位名不见经传的老妇人出现在一个电视广告里,她看着一只很小的汉堡包,大声抱怨道:“牛肉呢?”

3. Although clothing designers influence fads in fashion because they want to make money, this desire for money doesn't explain fads in other areas, such as language.

尽管时装设计师影响时装潮流为的是赚钱,但这种赚钱的欲望并不能解释其他方面的时尚,例如语言。

4. However, in the United States, there is an additional reason for fads: most Americans seem to feel that something is wrong if there isn't frequent change in their lives.

但是,在美国,时尚的发生另有原因:大多数美国人似乎觉得,如果他们的生活没有发生频繁的变化,那一定有什么地方不对劲了。

                      

A. Translate the following into English.

1. 我们应该从失败中吸取教训, 这是很重要的。(learn a lesson from

It is important for us to learn a lesson from the failure.

2. 他相信自己想当证券经纪人的梦想总有一天会实现。(come true

He believes that one day his dream of becoming a stockbroker will come true.

3. 很多学生最后从事的工作不需要用到所学的知识。(end up

Many students end up doing jobs that do not make use of what they have learnt.

4. 我一提到他的名字,母亲就变得很不开心。(as soon as

As soon as I mentioned his name, my mother became very unhappy.

B. Translate the following into Chinese.

1. Helen was in her 60s, had red hair, and tons of self-respect―something I was really lacking.

海伦六十多岁,红头发,自尊心很强――这是我当时真正缺乏的东西。

2. When I helped out in the kitchen, for example, nothing made me feel better than preparing the eggs and serving them just the way the customers wanted.

比如,我在厨房里帮忙的时候,没有什么比完全按照顾客希望的方式做好鸡蛋、给他们端上更让我感到高兴的了。

3. Thanks to the confidence I picked up from Helen, I dreamed of having my own restaurant one day.

因为从海伦那里学到了自信,我梦想着有一天能拥有自己的餐馆。

4. I know I could do so much more if somebody would just have faith in me.

我知道,只要有人相信我,我还能做很多事情。

                      

A. Translate the following into English.

1. 只要你经常锻炼, 你又会变得健康起来。(as long as

As long as you get regular exercise, you will become healthy again.

2. 我一直想读一本有关太空的书,但是我好像总没时间去读。(get around to

I have always been thinking of reading a book on space, but I never seem to get around to it.

3. 那位作家自从买了电脑后,就再也不用笔写小说了。(no longer

Since the writer had bought the computer, he no longer wrote his stories with a pen.

4. 学校制定了一些新的规章制度,人人必须遵守。(set up

The school has set up some new rules that everybody must follow.

B. Translate the following into Chinese.

1. We're all supposed to keep a diary of what it's like to go without TV for a week.

我们都要记录下在不看电视的这一周内所发生的一切。

2. I'd rather find out how long I can take being at the dentist's, as long as I can watch TV while I'm there.

我倒想试试只要有电视看,我能在牙医那儿呆上多久。

3. I valued my life plenty, so I didn't touch the TV when I came home from school that day.

我非常珍惜我的生命,所以当天放学回家后,我没有碰电视机。

4. I'm drawing a blank! This just seems cruel.

没啥可记。这简直太痛苦了!

                      

A. Translate the following into English.

1. 看见大海,孩子们开心得大叫起来。(at the sight of

The children cried with delight at the sight of the sea.

2. 你刚刚说的话我没太听懂,你能再说一遍吗?(catch on

I didn't quite catch on to what you said just now. Would you say it again?

3. 他知道那项任务很难,但还是接受了。(be conscious of

He was conscious of the difficulty of the task, but he still accepted it.

4. 直到现在,每当想起那天发生的事情时,我还是觉得莫名其妙。(to this day

To this day, when I recall what happened that day, I still feel confused.

B. Translate the following into Chinese.

1. As a doctor, he is especially conscious of the many dangers surrounding us.

作为医生,他对我们身边的危险特别敏感。

2. Look―it's too long, even on me. And this material is so heavy that would pull you down.

看,这衣服我穿着都太长。而且这料子还这么重,会把你压坏的。

3. To this day, when I walk within yards of tree branches, I pause and hear Dad's voice: "Watch your eyes!"

直到现在,当走到离树枝尚有数码之遥时,我仍会停下来,耳边似乎又响起了父亲的声音:“当心戳到眼睛!”

4. His grandchildren have caught on quickly, knowing to shake their fingers and say, "That's dangerous!" at the sight of cleaning products.

他的孙子孙女们领会得很快,看见洗涤用品,他们知道摇摇手指说:“那很危险!”

                      

A. Translate the following into English.

1. 她似乎以贬低别人为快。(speak poorly of

She seems to enjoy speaking poorly of others.

2. 他过度地喝酒抽烟,结果死了。(as a consequence of

He died as a consequence of heavy drinking and smoking.

3. 你永远无法从他那儿得到直接的回答。(get... out of

You can never get a straight answer out of him.

4. 我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎。(little by little

Our products have become popular little by little over the past few years.

B. Translate the following into Chinese.

1. My father often said that it was only because my grandmother was so economical that the wolves were kept at bay.

我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计。

2. Now, I do not for a moment mean to speak poorly of business; my whole point is that it was just not for me.

当然,我丝毫没有贬低经商的意思;我的意思只是经商不适合我。

3. "Enjoyed" is too mild a word, really; I walked on air.

说真的,“开心”这个词还不足以表达我的心情;我简直是陶醉了。

4. So conditioned are most of us to the idea that success is money―so much so that the thought of giving up a good salary for happiness seems foolish.

我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功――这种想法如此根深蒂固,以致于在大多数人看来,为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的。

                      

A. Translate the following into English.

1. 我们明天就该开始进行那个项目了,可你却还没有准备好。(work on

We are supposed to start working on that project tomorrow, but you haven't got things ready.

2. 我今晚得把工作赶完,所以我不能和你一起去看电影了。(catch up on

I have to catch up on my work tonight, so I can't go to the movies with you.

3. 约翰不习惯这儿的新生活,所以打算搬走。(be accustomed to

John wants to move because he is not accustomed to the new life here.

4. 她伸手拿起电话,拨了一个朋友的号码。(reach for

She reached for her telephone and dialed the number of a friend.

B. Translate the following into Chinese.

1. Over the years, we all learned to become more comfortable with each other, and to adjust to our new family arrangement.

这些年来,我们都学会了彼此之间轻松相处,适应我们这个新的家庭组合。

2. However, I continued to feel like I was on the outside looking in, coming uninvited to a foreign kingdom.

但我仍一直觉得自己是个置身于外的旁观者,一个陌生之地的不速之客。

3. If a computer message came addressed to "Dad", for example, I'd feel forgotten and neglected.

如果收到一条电脑信息,抬头是‘爸爸’,我就会觉得自己被遗忘和忽略了。

4. I thought again of their family circle and felt the sharp ache of emptiness I thought I had grown accustomed to.

我又一次想到了他们的家庭圈子,我自以为已经习以为常的那种怅然若失的刺痛感又袭上心头。

                      

A. Translate the following into English.

1. 这个计划听起来虽然很难,但他决心将它付诸实施。(put something into practice

Difficult as the plan sounds, he is determined to put it into practice.

2. 面对这么多的困难,球队怎么能赢得比赛呢?(in the face of

How could the team win the game in the face of so many difficulties?

3. 自两年前开业以来, 今年年初他的生意最兴隆。(at one's best

His business was at its best at the beginning of this year since it was started two years ago.

4. 他虽然没有直说,但我们能从他的手势中得到一些信息。(pick up

Although he didn't say it directly, we could pick up some messages from his gestures.

B. Translate the following into Chinese.

1. Their lives hold many of the secrets to having great ideas and putting them into practice.

他们的生活包含很多如何产生伟大思想并付诸实践的秘密。

2. Orville and Wilbur Wright had many crashes and ruined many planes before they finally got off the ground.

奥维尔・莱特和威尔伯・莱特兄弟俩的飞机坠毁了许多次后才得以飞离地面。

3. It's very important for your body to be operating at its best so that your mind can also function powerfully.

使身体处于最佳状态十分重要,这样你的大脑才能有力地工作。

4. So it is clear then, that to be a genius is to push the limits, in your mind, and beyond.

所以很明显,要成为天才,就是要达到并超越你所认为的极限。

                      

A. Translate the following into English.

1. 我们必须想出解决这个问题的办法。(figure out

We must figure out how to solve the problem. OR: We must figure out the solutions to the problem.

2. 他看着包,像是在看着一件他看不懂的东西。(beyond one's comprehension

He looked at the bag as if he were looking at something beyond his comprehension.

3. 我会使用计算机,但是说到修计算机,我是一无所知。(come to

I know how to use a computer, but when it comes to repairing it, I know nothing about it.

4. 我们迷了路,更糟的是,天开始下雨了。(what's worse

We got lost. What's worse, it started to rain.

B. Translate the following into Chinese.

1. Recently, The Washington Post printed an article explaining how the appliance manufacturers plan to drive customers up the wall.

最近,《华盛顿邮报》刊登了一篇文章,报道了电器制造商们逼疯顾客的计划。

2. A real improvement would be a fridge that refuses to let us open its doors when it senses that we are about to eat our fourth piece of pie in two hours.

真正改良的智能冰箱应当在察觉到我们在两个小时内吃第四块馅饼时就不让我们开冰箱门。

3. My phone is probably equipped to communicate with the dead, but I don't know how to operate it, just as I don't know how to operate my television set, which has features requiring TWO remote controls.

我的电话机也许有与死人通话的功能,可我不知道如何操作。同样我也不知道如何操作我的电视机,因为它的某些功能需要两部遥控器来控制。

4. You will not know how your refrigerator knows this, and, what's worse, you will not know who else your refrigerator is informing about it.

你会纳闷这事儿你的冰箱怎么会知道,更糟的是,你也不知道你的冰箱还要把这事儿告诉谁。

                      

A. Translate the following into English.

1. 她的教学经验使她具有担任此项工作的条件。(qualify for

Her teaching experience qualifies her for the job.

2. 新法律不适用于海外合资企业。(apply to

The new law does not apply to the joint venture overseas.

3. 如果你已决定租这所房子,请先付50美元。(in advance

If you have decided to rent this house, please pay 50 dollars in advance.

4. 他一入境就被捕了。(upon/on entry to

Upon entry to the country, he was arrested.

B. Translate the following into Chinese.

1. It is much easier to go from one job to another than to quit and start from ground zero.

换工作比辞职一切从头开始要容易得多。

2. The person who decides just to wing it will never make as favorable an impression as someone who is prepared.

和有备而来的人相比,决定临时应付的人永远也不会给人留下很好的印象。

3. I'm very interested in this position. It's exactly the kind of opening I've been hoping to find.

我对该职位非常感兴趣,这正是我期待已久的工作。

4. This implies that they haven't any idea of what they want to do and haven't given any thought to what the job involves.

这意味着他们根本就不了解自己想做什么,也没考虑过这份工作的要求。